公司新闻

歌曲的发源地“凤凰尾巴竹子下的月光下”和“

作者: bet356官网首页   点击次数:    发布时间: 2025-05-17 09:27

记者Qu pei,Liu Lingling和Li Maoying的《人气日报》(《人气日报》,2025年5月14日,第17版):“金孔雀跟随金鹿,去了婚礼注册办公室……这是婚礼上的歌词。如今,这首歌是为了促进婚姻定律而写的这首歌,不仅在中国演唱,而且在Dehong,Yunnan(这首歌的出生地),记者还发现,它跨越了国家边界,以及许多出色的家庭作品和国外的许多伟大的家庭作品,一直在做一个很好的故事,讲述了人们与人与人之间的友谊歌曲。云南省Dehong Dai和Jingpo自治区位于中国南部 - 西部边界和缅甸边界,三个侧面。自从远古时代以来,在这个地方,Magbangi被合并为文化,刺激了丰富而独特的文化传统。从“月光下的凤凰尾竹”和“有一个黏糊糊d Place“出生于缅甸的老歌“ Seagull”,动人的音乐是与国家边界演唱的,各种文化活动越来越多地是民间交流和文化交流的联系和桥梁。在凤凰尾巴的竹子下,歌曲唱歌的歌声与彼此的心交谈。竹子大楼里的好女孩像夜间珍珠一样令人眼花azz乱……”在德洪的一个中墨山边境村庄的Yinjing村,Mengbanaxi乐团演唱了经典的老歌“凤凰尾巴竹子”。在st象的房子前面,在房屋前,凤凰尾巴在凤凰尾部生长。竹林在沙沙作响的声音中敲打,竹叶融合在一起事实上,这首歌与新中国的第一部婚礼法有着深厚的联系。 Hulusi, expressing his love for you ..."Composer Shi Guangnan is made up of this song based on the style of Dai's tune in the Dehong area of​​ ​​Yunnan, which has become a wide sung classic. Five singers from the Mengbanaxi Orchestra grew up listening to the sound of the Hulusi under the Phoenix-Tail Bamboo. Not only did they sing classic melodies in their town, China and foreign countries, who are leading Dehong在一个更远的地方唱歌。Engbanaxi Orchestra受邀前往缅甸Yangon演唱中国歌曲“再次看到Smoke”和“ 3月的小雨”。令他们惊讶的是,这些旧歌反映了新一代的缅甸观众,许多年轻的观众在现场温暖而动人的情况下轻声唱歌。乐队歌手Liu Yongjiang说:“音乐的声音,您似乎可以互相交谈。”旧歌和新歌带来共鸣,激励回声:“唱着你的欲望,伸展你的手,让我拥抱你的梦想,让我拥有你的真实面孔……“戴着传统的缅甸“ temin”与我的脸上的“ temin” ruili第三民族中学,步行到录音室和唱片工作室,并在中国和伯语双语中唱着“明天”。罗·鲁班(Lu Ruiban)是一个在鲁里(Ruili)出生和长大的缅甸女孩。从小学到中学,他都在当地的中国学校学习。有许多缅甸学生在课堂上像他一样。他们与中国学生一起读书,唱歌:o押韵”和“竹子一起上升”,击败了大象鼓和跳舞孔雀舞。类似的文化背景悄悄地狭窄了彼此之间的距离。在小学期间,卢阿比巴(Luo Ruabiba)首先联系了传统的中国乐器Hulusi,他一直喜欢它。鲁里(Ruili)对来自这个地方不同的人们的文化。 “他说。露鲁·鲁班(Luo Ruiban)涵盖的中国歌曲在互联网上非常受欢迎,单次视频观看了100,000多个,这也使他在中国曼马马尔边境上闻名,经常被邀请参加各种表演。在2024年,中国 - 曼马马尔的文化交换周,他带着舞台上的舞台来宣传“在鲁里(Ruili)的舞台上,他在舞台上演唱了众多的群众。文化,很熟悉Dehongluo Ruiban的许多音乐家邀请他。 “我还从小听中文歌。”朗魏说,在1980年代和1990年代,向缅甸介绍了大量中国流行歌曲。本地音乐家根据这些旋律重新创建歌词并创建了缅甸版本,因此许多缅甸人都熟悉中文音乐。 “无论是古老还是新歌,他们在缅甸都有很多观众。” Long Wei举了一个兴奋,“朋友”和“安静”的榜样...如果您要求一些“心太软”,那么我这个时代的缅甸人肯定会继续下去。 “这种音乐记忆深深地扎根于心灵,这使中国和缅甸人民更接近精神距离。除了工作外,Long Wei还利用他的语言好处成为自我媒体。他翻译了缅甸文本的额定开端,并在线共享它们。每个视频都伴随着详细的介绍,这引起了缅甸人数的详细介绍。魏说。如今,她的创意内容不仅限于歌曲翻译,还包括电视连续剧和电视节目评论。她希望让更多的缅甸通过自己的努力来接近中国文化。不同的阶段,河流和河流非常吸引人。“我住在河的头上,喝一条河。这首歌改编自副总理陈·伊(Chen Yi)在1957年写的诗,并特别写作是为了赞美中国和缅甸之间的请求。新读者节,选择“ Power(Myanmar)报纸”的副本,然后开始阅读。她喜欢音乐,并特别注意音乐信息。在读书俱乐部的一个角落,有缅甸翻译的中文歌曲光盘。 Nan Dexinmei经常选择一些光盘聆听。 “您可以在互联网上听流行音乐,但是您可以找到许多古老的中文歌曲和缅甸翻译特别友好。塔尔斯蒂(Talstudy)和生活在中国,与音乐交朋友,并在村庄的舞台上表演。 “ 2025年4月14日,2025年鲁里城水域节以一个奇妙的境地结束。随着派对的关闭,Dai Girl向Jing大喊大叫,来自缅甸Mujie和Lashio的朋友们向舞蹈“名人庆祝活动”展示“名人庆祝活动”。年份,“中国米马尔友谊”赢得了庆祝活动,赢得了庆祝活动。在一年中唱歌。边境城镇的村庄和村庄。在节日期间,中国村民组织表演,并经常邀请缅甸朋友参加。熟悉的旋律包括中国和缅甸。 Dehong National Publishing House是国家门书店的共同建设单位之一。该机构出版和分销部主任朱·齐伊(Zhu Qiuying)告诉记者:“过去,我们会制作一些唱片,并将Dehong的歌曲发送给缅甸。” Yinjing村庄秘书Yan Jing经常去缅甸村庄玩耍。他仍然记得“这里有什么样的歌曲很流行?缅甸的录音室即将报道。”现在,音乐传播的方式已充分更新。从传统媒体到简短的视频,从自我媒体上讲,演讲的生活,传达情感的方式都更加多样化。从“给缅甸朋友”到“用河喝一条河”和“一座山和一座水的水水”,这些歌曲一直在创作并围绕波波之间的友谊。 - 与他的中国同学结合。我们共享祝福和共同的苦难;你的爱,我的爱,让我们爱打破所有的阴霾。 “现在,在瑞里河上,凤凰城竹子仍在垂直站立。在竹林的深处,唱歌不停。n合作。在Yunnan-Myanmar贸易量的约2/3和中国贸易量的1/4中。 For a long time, Dehong has relied on its unique geographical location and deep historical and cultural heritage, through the establishment of the first myanmar newspaper in the country, "pu bo", and has taken turns holding the china-myanmar border economic and trade fair with the myanmar side, creating the cross-mimayan Development Forum, the China-Myanmar Think Tank High-End Forum, the China-Myanmar Phu Carnival, the "One Horse Run the Two国家“中国墨西哥河鲁里·穆吉跨境马拉松等,并建立了许多国立学校和登门国家医院,这些医院在建立合作中国 - 曼马马,促进人与人之间的沟通和深化PIO之间发挥了积极作用。